В четверг, 7 мая, около 16 часов (MSK) регистратор заморозил домен «cyclowiki.org» без уведомления владельцев. Сайт недоступен из большинства стран. Правление изучает возможности решения проблемы.

Чайный цветок

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Опера
Файл:Désiré.jpg
Дезире
Композитор

Шарль Лекок

Жанр

опера-буфф

Место первой постановки

Театр Атеней, Париж

«Чайный цветок» (фр. Fleur-de-thé) — опера-буфф в трёх актах французского композитора Шарля Лекока на либретто Альфреда Дюрю и Анри Шиво. Премьера состоялась 11 апреля 1868 года в Театре Атеней в Париже. Действие происходит в Китае, что отражало моду 1860-х годов на шинуазри.

История создания и первые постановки[править]

Лекок добился раннего успеха в 1856 году, разделив с Жоржем Бизе первую премию на конкурсе композиторов комической оперы, организованном Жаком Оффенбахом. Не имея связей для получения заказов от парижских театров, Лекок провёл следующее десятилетие в безвестности, работая учителем, аккомпаниатором и репетитором. Ситуация изменилась в 1867 году, когда его нанял директор Театра Атеней Уильям Бюснаш. Его первая двухактная работа «Любовь и её колчан», представленная в январе 1868 года, имела скромный успех, и Бюснаш заказал ему трёхактную пьесу, объединив Лекока с дуэтом либреттистов Альфредом Дюрю и Анри Шиво[1]. Лекок и его соавторы поместили действие в Китай, чтобы угодить французской моде на ориентализм.

Произведение едва не было отменено: хор ушёл после генеральной репетиции из-за невыплаты жалованья, но Бюснаш смог найти необходимые деньги[1]. На премьере 11 апреля 1868 года исполнители и публика были в восторге от пьесы. Дезире, игравший Мандарина, заявил после финального занавеса, что это лучшая постановка Астенея на сегодняшний день.

Действующие лица[править]

  • Эсташ Пенсонне, владелец бара — М. Ситтер
  • Тьен-Тьен, мандарин, начальник полиции — М. Дезире
  • Ка-о-Лин, капитан воинов «Тигры» — М. Леонс
  • Сезарин, жена Пенсонне — мадемуазель Ирма Марие
  • Чайный цветок, дочь Тьен-Тьена — мадемуазель Люси Кабель
  • Корбийон, рулевой корабля — М. Фонтенель

Содержание оперы[править]

Акт 1[править]

Французский бар на берегу китайской реки

Мандарин Тьен-Тьен, начальник полиции, готовится посетить французский военный корабль «Цесарка» в порту города. Его дочь Чайный цветок просит разрешения сопровождать его, но, поскольку это противоречит китайским обычаям, он отказывает ей. Она решает отправиться туда одна и вызывает паланкин. Носильщики, испугавшись необычного шума, бросают её одну на улице. Она прячется в ближайшем здании, которым оказывается французская кантина — бар для моряков и местных жителей, управляемый Пенсонне и его женой Сезарин. Пенсонне, очарованный её красотой, обещает Чайному цветку свою защиту. Встревоженная приближением отца, который случайно забредает в бар, она прячется в соседней комнате. Там её обнаруживает ревнивая Сезарин, которая немедленно выдаёт её отцу. Тьен-Тьен, согласно местному обычаю, объявляет, что если незамужнюю китайскую женщину увидит иностранец, он должен жениться на ней или быть казнённым. Пенсонне арестовывают.

Акт 2[править]

Резиденция Тьен-Тьена

Пенсонне стоит перед выбором: жениться или быть казнённым. Он заявляет, что уже женат, но для китайцев это не имеет значения, так как они считают, что французский брак — это не брак, и он соглашается, без особого сопротивления, стать китайским мужем. Его возводят в ранг мандарина, чтобы он соответствовал статусу для брака с дочерью Тьен-Тьена. Это вызывает сильное недовольство её бывшего жениха, хвастливого солдата Ка-о-Лина. В этот момент прибывает Сезарин, чтобы доставить вино, заказанное Тьен-Тьеном. Она удивлена, увидев своего мужа совершенно непринуждённо чувствующим себя в доме Тьен-Тьена и женатым на его дочери. Она возмущена, но рада узнать, что Чайный цветок ненавидит эту ситуацию так же сильно, как и она. Они договариваются, что Чайный цветок сбежит с Ка-о-Лином, а Сезарин, скрытая под фатой невесты, выдаст себя за неё. Побег не удаётся, так как все двери строго охраняются.

Акт 3[править]

Синий киоск — небольшой павильон

Пенсонне пытается убедить свою жену остаться в качестве дополнительной или подчинённой жены: такие вещи, по его словам, обычны в Китае, о чём свидетельствуют двенадцать жён Тьен-Тьена. Сезарин делает вид, что соглашается, и вместе с Чайным цветком мучает его до тех пор, пока он не разочаровывается в двойном браке. Тьен-Тьен раскрывает обман Сезарин и в ярости приговаривает Пенсонне к смерти. Сезарин использует шампанское как оружие, обливая Тьен-Тьена «Вдовой Клико», и Пенсонне спасают моряки с пришвартованного французского корабля, увозя их в безопасное место.

Музыка[править]

Акт I[править]

  • Увертюра
  • Хор моряков — " À boire! à boire! à boire! "
  • Песня маркитантки — " Vivandière, Cantinière "
  • Куплеты Пенсонне — " J’ai couru grossir la foule "
  • Дуэт Чайного цветка и Пенсонне — " À l'éviter, j’ai réussi " — " Depuis longtemps ayant l’envie "
  • Хор китайцев — " Vive le grand Tien-Tien! "
  • Шинуазри, поёт Тьен-Тьен — " Je suis clairvoyant comme un sphinx "
  • Ансамбль — " Ah! quelle étrange aventure! "
  • Финал — " Avançons avec prudence "

Акт II[править]

  • Антракт
  • Трио — " La loi du Tsinn est fort claire "
  • Признание, поёт Ка-о-Лин — " Je suis né dans le Japon "
  • Сцена свадьбы — " Au son du gong, de la cithare "
  • Ариетта, поёт Сезарин — " En tous pays, l’homme est un être "
  • Финал — " L’astre aux rayons d’opale "

Акт III[править]

  • Антракт
  • Романс, поёт Пенсонне — " Césarine à mes vœux docile "
  • Дуэт Пенсонне и Сезарин — " Rappelle-toi, ma chère amie "
  • Куплеты в алькове — " Ensuite, dans la nuit obscure "
  • Хор — " Honneur, honneur, honneur! "
  • Рондо Клико и финал — " Ce n’est pas un vin de carême "

Постановки[править]

После первых представлений, которые продолжались до конца сезона, пьеса была возобновлена в сентябре 1869 года и перенесена в большой Театр Варьете[2]. В 1871 году французская труппа привезла оперу в Лондон, где она шла в Театре Лицеум перед полным залом, в котором присутствовали несколько членов британской королевской семьи. В том же году пьеса была поставлена в Нью-Йорке[1]. Английский перевод Дж. Х. Джарвиса был представлен в лондонском Критерион-театре в 1875 году[2].

Критика[править]

Отзывы о первой постановке были восторженными. Le Ménestrel нашёл либретто очень смешным и отметил, что музыка Лекока показывает композитора с истинно весёлым темпераментом[3]. L’Indépendant dramatique похвалил текст, исполнителей и партитуру, выразив лишь сожаление, что Лекок не воспользовался возможностью включить настоящую китайскую музыку, и что его финал граничит с вульгарностью, как и остальная часть партитуры. Обозреватель Paris-programme заявил, что пьеса привлечёт весь Париж: «Эта музыкальная фантазия неописуема, её нужно увидеть, чтобы по достоинству оценить. Нет ничего более остроумного, более смешного, более кокетливого, лучше придуманного, лучше сыгранного, чем „Чайный цветок“». Критик добавил, что партитура Лекока заставит завидовать Эрве и Оффенбаха[4]. После премьеры пьесы в США New York Times назвала её «одной из лучших опер-буфф того времени… Она полна мелодий необычайно элегантного склада; её номера оркестрованы с бесконечным вкусом».

Примечания[править]

  1. 1,0 1,1 1,2 Traubner, 2016, p. 71.
  2. 2,0 2,1 (1875-10-16) «M. Lecocq's Fleur-de-Thé». The Athenaeum.
  3. Gustave Bertrand (1868-04-19). «Semaine théâtrale». Le Ménestrel.
  4. (1868-04-22) «Athénée». Paris programme.

Литература[править]

  • Traubner Richard Operetta: A Theatrical History. — London: Routledge, 2016. — ISBN 978-1-138-13892-6.
Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Чайный цветок», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».