Доктор Сунь Ятсен (опера)
| Файл:Sun and Soong 1917.jpg Сунь и Цинлин в 1917 году | |
| Композитор |
Хуан Жо |
|---|---|
| Жанр |
опера |
| Место первой постановки |
Гонконг |
«Доктор Сунь Ятсен» (кит. 中山逸仙) — китайскоязычная опера в западном стиле в трёх актах американского композитора китайского происхождения Хуана Жо на либретто драматурга и переводчика Кэндис Чон Муй Нгам. Это её первое оперное либретто[1].
Описание[править]
Действие оперы сосредоточено не на политической жизни Сунь Ятсена, а на истории его любви со второй женой Сун Цинлин, почитаемой фигурой в современной китайской истории, которая стала заместителем председателя Китайской Народной Республики и занимала этот пост до своей смерти в 1981 году. Писательница Линдсли Миёси цитирует описание оперы композитором как произведения «о четырёх видах любви — между мужем и женой или между влюблёнными, дружбе, между родителями и детьми, любви к родине». Он также отмечает, что «в опере я люблю создание персонажей», описывая эту технику как «дименсионализм», в то время как либреттист заявляет, что произведение «драматизирует то, что происходит, когда эти виды любви вступают в конфликт».
Первоначально задуманная Оперой Гонконга (труппой, основанной в 2003 году под художественным руководством тенора Уоррена Мока) и заказанная Министерством досуга и культуры правительства Гонконга совместно с оперной труппой, работа также планировалась в сотрудничестве с ежегодной программой новых американских произведений VOX Contemporary American Opera Lab Нью-Йоркской городской оперы.
Для Хуана Жо опера стала средством празднования 100-летия избрания Сунь Ятсена временным президентом новой Китайской Республики (должность, которую он занимал с 1 января 1912 года), что стало кульминацией Синьхайской революции 1911 года, положившей конец 2000-летнему имперскому правлению, когда император Пу И, известный как последний император Китая, отрёкся от престола 12 февраля 1912 года.
Что касается музыки, генеральный директор Оперы Санта-Фе Чарльз Маккей, решивший представить североамериканскую премьеру в июле 2014 года, заявил, что характеризует стиль Хуана Жо как «действительно оригинальный и поразительный голос», добавив, что рассматривает оперу как «своего рода китайское бельканто».
История создания[править]
В своём эссе об опере Дезире Мейс отмечает, что отношения, сложившиеся между Сунь Ятсеном и Чарли Суном, его давним сторонником и спонсором, а также осложнения, возникшие из-за любовного романа (а затем и брака) Цинлин, второй дочери Чарли, с Сунь Ятсеном, послужили толчком для создания оперы после того, как драматург Кэндис Чон Муй Нгам обнаружила «фрагмент правдивой истории о свадебном платье, предназначенном для Цинлин». Оказалось, что платье было сшито за несколько лет до этого в преддверии будущей свадьбы Цинлин, но когда Чарли узнал, что она вышла замуж за Сунь Ятсена, он отказался отдать ей платье и приказал другу продать его. Понимая его значимость, друг не стал его продавать. Затем Чон написала либретто оперы, хотя «оставаясь на 98% близким к историческим фактам, Жо утверждает, что [оно] фокусируется на человеческой стороне великого человека».
Хуан Жо планировал произведение в двух версиях: первая была рассчитана на западный оркестр и предназначалась для премьеры в Пекине, а вторая версия, написанная для китайского оркестра, должна была состояться в Гонконгском культурном центре под управлением Янь Хуэйчана с Гонконгским китайским оркестром. Композитор решил создать две версии оперы, потому что, как утверждает Келли Чунг Доусон, «он заинтересован в экспериментах с тем, как восточные и западные влияния могут воздействовать на композицию»[2]. Хуан отмечает:
- Когда вокал сопровождается разными оркестрами, они отражают разные качества. В своей работе я люблю использовать слово «интеграция». Моя цель не в том, чтобы люди указывали: «Эта часть западная, эта часть восточная» — для меня это только поверхность. Я хочу смешать и соединить влияния вместе, чтобы создать что-то новое, но я не пытаюсь сознательно использовать восточные и западные элементы при сочинении. Я пишу то, что пишу, и то, что получается, будет отражать мою личность и влияния[2].
Премьера должна была состояться в Пекине в сентябре 2011 года. За ней должна была последовать премьера в Опере Гонконга, запланированная на 13 октября 2011 года. Однако выступления в Пекине были отменены, и вместо этого премьера состоялась в Гонконге.
История постановок[править]
Учитывая сотрудничество между Оперой Гонконга и программой VOX Contemporary American Opera Lab Нью-Йоркской городской оперы, 14 мая 2011 года в Центре исполнительских искусств Скирболл Нью-Йоркского университета состоялось концертное исполнение первого акта оперы[3].
Когда в конце 2011 года в Пекине шли репетиции полностью сценической постановки, «в конце августа от чиновников Коммунистической партии поступило указание: мировая премьера [оперы], назначенная на 30 сентября [...], будет отложена на неопределённый срок».
Репортёр The New York Times Ник Фриш изучил некоторые причины и последствия остановки постановки и отметил, что, хотя выступления в Гонконге планировалось продолжить (как и репетиции в Пекине), другая оперная труппа материкового Китая, «Оперный театр Гуанчжоу, первоначально планировавший представить оперу 9 декабря, также отказался от участия».
Фриш также прокомментировал музыкальные последствия отмены:
- Срыв ощущался на практическом уровне: «Они ожидали, что партитура будет сокращена и уплотнена в Пекине, с оркестром западного типа, прежде чем переделывать её для Гонконгского китайского оркестра», — сказал источник, участвовавший в постановке, имея в виду ансамбль национальных китайских инструментов, который будет сопровождать премьеру в Гонконге. «Вместо этого мы должны адаптировать партитуру к новому тембру и одновременно делать купюры».
В августе 2012 года в присутствии композитора Опера Санта-Фе объявила, что представит североамериканскую премьеру произведения в рамках своего летнего сезона 2014 года. Постановка исполнялась на мандаринском диалекте, режиссёром выступил Джеймс Робинсон, в настоящее время художественный руководитель Оперного театра Сент-Луиса. Сценографом был Аллен Мойер, костюмы разработал Джеймс Шютт, освещение — Кристофер Акерлинд. Некоторые члены актёрского состава участвовали в премьерных спектаклях в Гонконге.
Поскольку в Пекине не было исполнения с западными инструментами (плюс вышеупомянутый план, который, возможно, сократил бы и изменил партитуру и инструментовку после этого выступления), Миёси утверждает, что то, что представила Санта-Фе, было «на самом деле мировой премьерой новой пересмотренной версии, включающей как западные, так и китайские инструменты».
Содержание оперы[править]
Опера охватывает события Китайской революции начала XX века и личную историю Сунь Ятсена и Сун Цинлин. Революционер Сунь Ятсен, скрываясь от преследований, находит поддержку у семьи Сунов и постепенно влюбляется в Цинлин, несмотря на разницу в возрасте и сопротивление её отца. Их брак становится символом преданности революции, но сопровождается жертвами: разрывом с семьёй, изгнанием, потерей ребёнка и постоянной угрозой смерти. На фоне свержения династии Цин и предательства со стороны Юань Шикай Сунь продолжает борьбу за республику и равенство. В финале происходит примирение с умирающим отцом Цинлин, который благословляет союз, а сам Сунь остаётся верен идеалам революции, становясь символом национального возрождения Китая.
Действующие лица[править]
| Роль | Тип голоса | Состав премьеры в Гонконге, 13 октября 2011 (Дирижёр: Янь Хуэйчан) |
Пересмотренная версия и состав американской премьеры, 26 июля 2014 (Дирижёр: Кэролин Куан) |
|---|---|---|---|
| Сунь Ятсен, Лидер Китайского революционного альянса | тенор | Уоррен Мок | Джозеф Деннис |
| Сун Цинлин, дочь Чарли; вторая жена Суна | сопрано | Яо Хун | Коринн Уинтерс |
| Лу Мучжэнь, первая жена Суна | сопрано | Юки Ип | Ребекка Уитти |
| Чарли Сун, революционер | бас | Гун Дунцзянь | Гун Дунцзянь |
| Ни Гуйчжэнь, жена Чарли Суна | меццо-сопрано | Ян Гуан | Мэри Энн Маккормик |
| Мистер Умэя, японский друг Суна | баритон | Юань Чэнье | Чэнь Е Юань |
| Миссис Умэя, жена Умэи | меццо-сопрано | Лян Нин | Кэтрин Кэрролл |
| Мисс Ариёси | роль без пения | Лиза Лу | |
| Убийцы | Йони Роуз; Патрик Гуэтти |
Музыка[править]
Во время «превью» первого акта VOX в мае 2011 года в Нью-Йорке Ник Фриш взял интервью у композитора, который заявил:
- Сунь был сложным человеком — это не может быть только масштабная музыка, это также должна быть чувствительная музыка.... Я не беспокоюсь о том, что является «китайским» или «западным». Я вырос в обеих музыкальных традициях, с операми обеих культур. Я могу писать то, что приходит естественно; то, что, как мне кажется, даёт ощущение Суна как личности и чувств людей вокруг него[4]
Фриш продолжает объяснять, что:
- Хуан Жо и Чон построили множество мостов, чтобы облегчить слияние двух музыкальных миров. Либретто поётся на китайском языке, а разговорные интерлюдии — на английском. Хор нью-йоркских певцов выступает на мандаринском диалекте [на майском выступлении], но партитура представлена в фонетическом пиньине. Партитура для оркестра западных инструментов была дополнена китайской перкуссией.
- [Композитор] также разработал систему музыкальной нотации, чтобы плавно интегрировать традиционное китайское пение в современные западные партитуры. Традиционная китайская оперная нотация менее специфична в отношении ритма, чем западная опера, что даёт исполнителям больше пространства для импровизации, чтобы выражать эмоции и варьировать одну ноту. Но масштаб и сложность современной оперы требуют западной нотации на нотном стане. «В китайской опере больше импровизации в пении и более носовой, пронзительный звук», — объясняет Хуан Жо, указывая на раздел в партитуре, — «Длинная нота — это шанс проявить больше эмоций»[4].
После премьеры в Гонконге британский критик Джон Эллисон прокомментировал несколько аспектов музыки в своей статье в британском журнале Opera:
- В своей первой опере Хуан Жо стремился развить синтез китайских и западных элементов, уже найденный в его предыдущих работах; его цель не столько смешать их, сколько достичь органического единства, и — в той мере, в какой здесь он сочинял для оперных голосов западного стиля, поющих мандаринские слова — ему это удаётся. Его вокальные линии, по-видимому, находятся под влиянием не традиционной китайской оперы, а (местного для Гонконга) кантонского повествовательного пения, с одним слогом на одну ноту, отходя от стандартного западного вокализма. Но самой очевидной музыкальной особенностью «Доктора Суня» является инструментовка для традиционных китайских инструментов (Хуан Жо сделал две версии, с альтернативой для западного оркестра), реализованная здесь с тонкостью Гонконгским китайским оркестром под управлением дирижёра Янь Хуэйчана. Говорят, что некоторые китайские рецензенты отвергли это как трюк, но этот красочный звуковой мир не отвлекал от сути произведения[5].
Кроме того — цитируя Хуана Жо как «коллажирующего Восток и Запад» — Миёси описывает то, что она называет его:
- Буйное использование перкуссии и включение китайских инструментов — губного органа шэн (который Куан памятно называет версией «Мини-Мы» западного органа) и других бамбуковых духовых, а также струнных, таких как пипа — создают экзотическую атмосферу. Гуаньцзы, язычковый духовой инструмент, он описывает как «в своей собственной категории, уникальный, характерный инструмент, очень грустный, очень трогательный — и интимный, как поющий человеческий голос, поэтому он хорошо сочетается с голосом, и он не громкий. Я использую его с оркестром, создающим низкий гул на заднем плане, и голосом, парящим над ним».
Она утверждает, что этот звук будет сопровождать арию Цинлин в третьем акте, когда у неё случается выкидыш и она спасается от убийц.
Музыка на премьере[править]
В своём анализе музыки, исполненной на премьере, критик Джон Стедж начинает с того, что отмечает: «Эти выступления предлагают ошеломляющую демонстрацию мастерства Хуана в формировании восточных и западных модальностей в успешный театральный синтез», и продолжает:
- [и его] партитура, хотя и сквозного развития, по сути является номерной оперой; арии, дуэты, ансамбли следуют традиционному образцу в том, что сводится к блестяще нетрадиционному контексту. Конечно, её либретто описывает историю любви с множеством оперных прецедентов. Экстатический дуэт Суна и Цинлин, завершающий второй акт, напоминает сцену Мими и Рудольфа, завершающую первый акт «Богемы».....
- Но именно глубина и богатая сложность этой партитуры, представляющей глубоко прочувствованное дело сердца вместо экстравагантной экзотики, делает «Доктора Сунь Ятсена» уникальным среди всех этих удручающих западных музыкальных хроник о разбитых сердцах азиатов. Здесь, нетрадиционно, наступает счастливый конец для влюблённых и, как можно надеяться, для нации. Оркестр Хуана играет важную роль в, так сказать, оркестровке этого действия[6].
В своей рецензии Джеймс Келлер делает следующие наблюдения относительно оркестровки и её эффектов:
- Духовые инструменты, как правило, работают секциями, с группами тромбонов или флейт или чего-то ещё, чередующимися или перекрывающимися в тональных блоках, которые смещены друг от друга ритмически, что в конечном итоге приводит к тяжёлому эффекту, оставляющему мало места для яркости. Действительно, ритм был сильной стороной партитуры, и иногда он придавал значительный импульс. Однако к концу он не смог выдержать партитуру такой длины самостоятельно, без поддержки сопутствующей силы в гармоническом направлении или, что наиболее прискорбно, мелодическом контуре[7].
Оценки критиков[править]
После мировой премьеры был опубликован ряд критических оценок. Они включают:
- Rodney Punt, Dr. Sun Yat-sen Triumphs in American Premiere. sfcv.org (2014-07-26).
- James Keller, East meets West in Dr. Sun Yat-sen (27 июля 2014 года).
- Corinna da Fonseca-Wollheim, A Revolutionary Who Cannot Be Silenced: Dr. Sun Yat-sen in the American Premiere at Santa Fe Opera (27 июля 2014 года).
- John Stege, A Brilliant Sun: Worth the journey (30 июля 2014 года).
- Scott Cantrell, Dr. Sun Yat-Sen dramatic, but not entirely convincing (31 июля 2014 года).
Примечания[править]
- ↑ Janice Leung Candace Chong: The playwright who draws inspiration from a complicated world. scmp.com/magazines (2014-06-05). Проверено 4 мая 2026.
- ↑ 2,0 2,1 Kelly Chung Dawson. A fresh look at Sun Yat-sen (13 мая 2011 года).
- ↑ New York City Opera Announces 2011 Vox Line-up. opera.broadwayworld.com (2013-07-02). Проверено 4 мая 2026.
- ↑ 4,0 4,1 Frisch, Nick Dr. Sun Yat Sen - a revolution in modern Chinese opera: An opera focusing on the father of modern China is bridging East and West right down to the style of musical notation. travel.cnn.com (2011-07-25). Проверено 4 мая 2026.
- ↑ John Allison Articles and Reviews: Hong Kong and Macau. opera.co.uk. Проверено 4 мая 2026.
- ↑ Stege July 30, 2014, in "Critical evaluations" section
- ↑ Keller July 27, 2014, in "Critical evaluations" section.
Литература[править]
- Dr. Sun Yat-sen, Opera Unveiled 2014. — The Santa Fe Opera, 2014. — ISBN 978-1-4675-9964-1.
Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Доктор Сунь Ятсен (опера)», расположенная по адресу:
Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий. Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?». |