В четверг, 7 мая, около 16 часов (MSK) регистратор заморозил домен «cyclowiki.org» без уведомления владельцев. Сайт недоступен из большинства стран. Правление изучает возможности решения проблемы.

Доктор Сунь Ятсен (опера)

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Опера
Файл:Sun and Soong 1917.jpg
Сунь и Цинлин в 1917 году
Композитор

Хуан Жо

Жанр

опера

Место первой постановки

Гонконг

«Доктор Сунь Ятсен» (кит. 中山逸仙) — китайскоязычная опера в западном стиле в трёх актах американского композитора китайского происхождения Хуана Жо на либретто драматурга и переводчика Кэндис Чон Муй Нгам. Это её первое оперное либретто[1].

Описание[править]

Действие оперы сосредоточено не на политической жизни Сунь Ятсена, а на истории его любви со второй женой Сун Цинлин, почитаемой фигурой в современной китайской истории, которая стала заместителем председателя Китайской Народной Республики и занимала этот пост до своей смерти в 1981 году. Писательница Линдсли Миёси цитирует описание оперы композитором как произведения «о четырёх видах любви — между мужем и женой или между влюблёнными, дружбе, между родителями и детьми, любви к родине». Он также отмечает, что «в опере я люблю создание персонажей», описывая эту технику как «дименсионализм», в то время как либреттист заявляет, что произведение «драматизирует то, что происходит, когда эти виды любви вступают в конфликт».

Первоначально задуманная Оперой Гонконга (труппой, основанной в 2003 году под художественным руководством тенора Уоррена Мока) и заказанная Министерством досуга и культуры правительства Гонконга совместно с оперной труппой, работа также планировалась в сотрудничестве с ежегодной программой новых американских произведений VOX Contemporary American Opera Lab Нью-Йоркской городской оперы.

Для Хуана Жо опера стала средством празднования 100-летия избрания Сунь Ятсена временным президентом новой Китайской Республики (должность, которую он занимал с 1 января 1912 года), что стало кульминацией Синьхайской революции 1911 года, положившей конец 2000-летнему имперскому правлению, когда император Пу И, известный как последний император Китая, отрёкся от престола 12 февраля 1912 года.

Что касается музыки, генеральный директор Оперы Санта-Фе Чарльз Маккей, решивший представить североамериканскую премьеру в июле 2014 года, заявил, что характеризует стиль Хуана Жо как «действительно оригинальный и поразительный голос», добавив, что рассматривает оперу как «своего рода китайское бельканто».

История создания[править]

В своём эссе об опере Дезире Мейс отмечает, что отношения, сложившиеся между Сунь Ятсеном и Чарли Суном, его давним сторонником и спонсором, а также осложнения, возникшие из-за любовного романа (а затем и брака) Цинлин, второй дочери Чарли, с Сунь Ятсеном, послужили толчком для создания оперы после того, как драматург Кэндис Чон Муй Нгам обнаружила «фрагмент правдивой истории о свадебном платье, предназначенном для Цинлин». Оказалось, что платье было сшито за несколько лет до этого в преддверии будущей свадьбы Цинлин, но когда Чарли узнал, что она вышла замуж за Сунь Ятсена, он отказался отдать ей платье и приказал другу продать его. Понимая его значимость, друг не стал его продавать. Затем Чон написала либретто оперы, хотя «оставаясь на 98% близким к историческим фактам, Жо утверждает, что [оно] фокусируется на человеческой стороне великого человека».

Хуан Жо планировал произведение в двух версиях: первая была рассчитана на западный оркестр и предназначалась для премьеры в Пекине, а вторая версия, написанная для китайского оркестра, должна была состояться в Гонконгском культурном центре под управлением Янь Хуэйчана с Гонконгским китайским оркестром. Композитор решил создать две версии оперы, потому что, как утверждает Келли Чунг Доусон, «он заинтересован в экспериментах с тем, как восточные и западные влияния могут воздействовать на композицию»[2]. Хуан отмечает:

Когда вокал сопровождается разными оркестрами, они отражают разные качества. В своей работе я люблю использовать слово «интеграция». Моя цель не в том, чтобы люди указывали: «Эта часть западная, эта часть восточная» — для меня это только поверхность. Я хочу смешать и соединить влияния вместе, чтобы создать что-то новое, но я не пытаюсь сознательно использовать восточные и западные элементы при сочинении. Я пишу то, что пишу, и то, что получается, будет отражать мою личность и влияния[2].

Премьера должна была состояться в Пекине в сентябре 2011 года. За ней должна была последовать премьера в Опере Гонконга, запланированная на 13 октября 2011 года. Однако выступления в Пекине были отменены, и вместо этого премьера состоялась в Гонконге.

История постановок[править]

Учитывая сотрудничество между Оперой Гонконга и программой VOX Contemporary American Opera Lab Нью-Йоркской городской оперы, 14 мая 2011 года в Центре исполнительских искусств Скирболл Нью-Йоркского университета состоялось концертное исполнение первого акта оперы[3].

Когда в конце 2011 года в Пекине шли репетиции полностью сценической постановки, «в конце августа от чиновников Коммунистической партии поступило указание: мировая премьера [оперы], назначенная на 30 сентября [...], будет отложена на неопределённый срок».

Репортёр The New York Times Ник Фриш изучил некоторые причины и последствия остановки постановки и отметил, что, хотя выступления в Гонконге планировалось продолжить (как и репетиции в Пекине), другая оперная труппа материкового Китая, «Оперный театр Гуанчжоу, первоначально планировавший представить оперу 9 декабря, также отказался от участия».

Фриш также прокомментировал музыкальные последствия отмены:

Срыв ощущался на практическом уровне: «Они ожидали, что партитура будет сокращена и уплотнена в Пекине, с оркестром западного типа, прежде чем переделывать её для Гонконгского китайского оркестра», — сказал источник, участвовавший в постановке, имея в виду ансамбль национальных китайских инструментов, который будет сопровождать премьеру в Гонконге. «Вместо этого мы должны адаптировать партитуру к новому тембру и одновременно делать купюры».

В августе 2012 года в присутствии композитора Опера Санта-Фе объявила, что представит североамериканскую премьеру произведения в рамках своего летнего сезона 2014 года. Постановка исполнялась на мандаринском диалекте, режиссёром выступил Джеймс Робинсон, в настоящее время художественный руководитель Оперного театра Сент-Луиса. Сценографом был Аллен Мойер, костюмы разработал Джеймс Шютт, освещение — Кристофер Акерлинд. Некоторые члены актёрского состава участвовали в премьерных спектаклях в Гонконге.

Поскольку в Пекине не было исполнения с западными инструментами (плюс вышеупомянутый план, который, возможно, сократил бы и изменил партитуру и инструментовку после этого выступления), Миёси утверждает, что то, что представила Санта-Фе, было «на самом деле мировой премьерой новой пересмотренной версии, включающей как западные, так и китайские инструменты».

Содержание оперы[править]

Опера охватывает события Китайской революции начала XX века и личную историю Сунь Ятсена и Сун Цинлин. Революционер Сунь Ятсен, скрываясь от преследований, находит поддержку у семьи Сунов и постепенно влюбляется в Цинлин, несмотря на разницу в возрасте и сопротивление её отца. Их брак становится символом преданности революции, но сопровождается жертвами: разрывом с семьёй, изгнанием, потерей ребёнка и постоянной угрозой смерти. На фоне свержения династии Цин и предательства со стороны Юань Шикай Сунь продолжает борьбу за республику и равенство. В финале происходит примирение с умирающим отцом Цинлин, который благословляет союз, а сам Сунь остаётся верен идеалам революции, становясь символом национального возрождения Китая.

Действующие лица[править]

Роль Тип голоса Состав премьеры в Гонконге,
13 октября 2011
(Дирижёр: Янь Хуэйчан)
Пересмотренная версия и
состав американской премьеры,
26 июля 2014
(Дирижёр: Кэролин Куан)
Сунь Ятсен, Лидер Китайского революционного альянса тенор Уоррен Мок Джозеф Деннис
Сун Цинлин, дочь Чарли; вторая жена Суна сопрано Яо Хун Коринн Уинтерс
Лу Мучжэнь, первая жена Суна сопрано Юки Ип Ребекка Уитти
Чарли Сун, революционер бас Гун Дунцзянь Гун Дунцзянь
Ни Гуйчжэнь, жена Чарли Суна меццо-сопрано Ян Гуан Мэри Энн Маккормик
Мистер Умэя, японский друг Суна баритон Юань Чэнье Чэнь Е Юань
Миссис Умэя, жена Умэи меццо-сопрано Лян Нин Кэтрин Кэрролл
Мисс Ариёси роль без пения Лиза Лу
Убийцы Йони Роуз; Патрик Гуэтти

Музыка[править]

Во время «превью» первого акта VOX в мае 2011 года в Нью-Йорке Ник Фриш взял интервью у композитора, который заявил:

Сунь был сложным человеком — это не может быть только масштабная музыка, это также должна быть чувствительная музыка.... Я не беспокоюсь о том, что является «китайским» или «западным». Я вырос в обеих музыкальных традициях, с операми обеих культур. Я могу писать то, что приходит естественно; то, что, как мне кажется, даёт ощущение Суна как личности и чувств людей вокруг него[4]

Фриш продолжает объяснять, что:

Хуан Жо и Чон построили множество мостов, чтобы облегчить слияние двух музыкальных миров. Либретто поётся на китайском языке, а разговорные интерлюдии — на английском. Хор нью-йоркских певцов выступает на мандаринском диалекте [на майском выступлении], но партитура представлена в фонетическом пиньине. Партитура для оркестра западных инструментов была дополнена китайской перкуссией.
[Композитор] также разработал систему музыкальной нотации, чтобы плавно интегрировать традиционное китайское пение в современные западные партитуры. Традиционная китайская оперная нотация менее специфична в отношении ритма, чем западная опера, что даёт исполнителям больше пространства для импровизации, чтобы выражать эмоции и варьировать одну ноту. Но масштаб и сложность современной оперы требуют западной нотации на нотном стане. «В китайской опере больше импровизации в пении и более носовой, пронзительный звук», — объясняет Хуан Жо, указывая на раздел в партитуре, — «Длинная нота — это шанс проявить больше эмоций»[4].

После премьеры в Гонконге британский критик Джон Эллисон прокомментировал несколько аспектов музыки в своей статье в британском журнале Opera:

В своей первой опере Хуан Жо стремился развить синтез китайских и западных элементов, уже найденный в его предыдущих работах; его цель не столько смешать их, сколько достичь органического единства, и — в той мере, в какой здесь он сочинял для оперных голосов западного стиля, поющих мандаринские слова — ему это удаётся. Его вокальные линии, по-видимому, находятся под влиянием не традиционной китайской оперы, а (местного для Гонконга) кантонского повествовательного пения, с одним слогом на одну ноту, отходя от стандартного западного вокализма. Но самой очевидной музыкальной особенностью «Доктора Суня» является инструментовка для традиционных китайских инструментов (Хуан Жо сделал две версии, с альтернативой для западного оркестра), реализованная здесь с тонкостью Гонконгским китайским оркестром под управлением дирижёра Янь Хуэйчана. Говорят, что некоторые китайские рецензенты отвергли это как трюк, но этот красочный звуковой мир не отвлекал от сути произведения[5].

Кроме того — цитируя Хуана Жо как «коллажирующего Восток и Запад» — Миёси описывает то, что она называет его:

Буйное использование перкуссии и включение китайских инструментов — губного органа шэн (который Куан памятно называет версией «Мини-Мы» западного органа) и других бамбуковых духовых, а также струнных, таких как пипа — создают экзотическую атмосферу. Гуаньцзы, язычковый духовой инструмент, он описывает как «в своей собственной категории, уникальный, характерный инструмент, очень грустный, очень трогательный — и интимный, как поющий человеческий голос, поэтому он хорошо сочетается с голосом, и он не громкий. Я использую его с оркестром, создающим низкий гул на заднем плане, и голосом, парящим над ним».

Она утверждает, что этот звук будет сопровождать арию Цинлин в третьем акте, когда у неё случается выкидыш и она спасается от убийц.

Музыка на премьере[править]

В своём анализе музыки, исполненной на премьере, критик Джон Стедж начинает с того, что отмечает: «Эти выступления предлагают ошеломляющую демонстрацию мастерства Хуана в формировании восточных и западных модальностей в успешный театральный синтез», и продолжает:

[и его] партитура, хотя и сквозного развития, по сути является номерной оперой; арии, дуэты, ансамбли следуют традиционному образцу в том, что сводится к блестяще нетрадиционному контексту. Конечно, её либретто описывает историю любви с множеством оперных прецедентов. Экстатический дуэт Суна и Цинлин, завершающий второй акт, напоминает сцену Мими и Рудольфа, завершающую первый акт «Богемы».....
Но именно глубина и богатая сложность этой партитуры, представляющей глубоко прочувствованное дело сердца вместо экстравагантной экзотики, делает «Доктора Сунь Ятсена» уникальным среди всех этих удручающих западных музыкальных хроник о разбитых сердцах азиатов. Здесь, нетрадиционно, наступает счастливый конец для влюблённых и, как можно надеяться, для нации. Оркестр Хуана играет важную роль в, так сказать, оркестровке этого действия[6].

В своей рецензии Джеймс Келлер делает следующие наблюдения относительно оркестровки и её эффектов:

Духовые инструменты, как правило, работают секциями, с группами тромбонов или флейт или чего-то ещё, чередующимися или перекрывающимися в тональных блоках, которые смещены друг от друга ритмически, что в конечном итоге приводит к тяжёлому эффекту, оставляющему мало места для яркости. Действительно, ритм был сильной стороной партитуры, и иногда он придавал значительный импульс. Однако к концу он не смог выдержать партитуру такой длины самостоятельно, без поддержки сопутствующей силы в гармоническом направлении или, что наиболее прискорбно, мелодическом контуре[7].

Оценки критиков[править]

После мировой премьеры был опубликован ряд критических оценок. Они включают:

Примечания[править]

  1. Janice Leung Candace Chong: The playwright who draws inspiration from a complicated world. scmp.com/magazines (2014-06-05). Проверено 4 мая 2026.
  2. 2,0 2,1 Kelly Chung Dawson. A fresh look at Sun Yat-sen (13 мая 2011 года).
  3. New York City Opera Announces 2011 Vox Line-up. opera.broadwayworld.com (2013-07-02). Проверено 4 мая 2026.
  4. 4,0 4,1 Frisch, Nick Dr. Sun Yat Sen - a revolution in modern Chinese opera: An opera focusing on the father of modern China is bridging East and West right down to the style of musical notation. travel.cnn.com (2011-07-25). Проверено 4 мая 2026.
  5. John Allison Articles and Reviews: Hong Kong and Macau. opera.co.uk. Проверено 4 мая 2026.
  6. Stege July 30, 2014, in "Critical evaluations" section
  7. Keller July 27, 2014, in "Critical evaluations" section.

Литература[править]

  • Dr. Sun Yat-sen, Opera Unveiled 2014. — The Santa Fe Opera, 2014. — ISBN 978-1-4675-9964-1.
Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Доктор Сунь Ятсен (опера)», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».