В четверг, 7 мая, около 16 часов (MSK) регистратор заморозил домен «cyclowiki.org» без уведомления владельцев. Сайт недоступен из большинства стран. Правление изучает возможности решения проблемы.

Два слепых

Материал из Циклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Опера
Композитор

Жак Оффенбах

Жанр

музыкальная буффонада (оперетта)

Место первой постановки

Париж, Театр Буфф-Паризьен (зал Лаказ)

«Два слепых» (фр. Les Deux Aveugles) — оперетта в 1 действии французского композитора Жака Оффенбаха на либретто Жюля Муано. Премьера состоялась 5 июля 1855 года в Париже, в Театре Буфф-Паризьен.

История создания[править]

Жак Оффенбах после нескольких безуспешных попыток поставить свои произведения на сценах парижских театров решил в 1855 году основать собственный музыкальный театр, который назвал Театр Буфф-Паризьен. Всемирная выставка 1855 года привлекла в Париж множество посетителей, и место работы Оффенбаха, зал Лаказ, было тесным, но стратегически расположенным пространством на Елисейских полях в непосредственной близости от Дворца индустрии, центра выставки. Программа открытия театра состояла из четырёх произведений разных жанров, как это позволяла строгая театральная лицензия, полученная композитором; ко всем Оффенбах написал музыку, тогда как либреттисты были разными. Она включала положенный на музыку стихотворный пролог «Входите, господа и дамы» (Entrez, Messieurs, Mesdames), скромную комическую оперу «Бессонная ночь» (Une nuit blanche), озорную клоунаду («буффонаду») «Два слепых» (Les Deux Aveugles) и, наконец, пантомиму в стиле комедии дель арте «Арлекин-цирюльник» (Arlequin barbier)[1].

Автором текста «Двух слепых» был Жюль Муано. Согласно более поздним рассказам, либретто возникло путём сокращения первоначально трёхактной, неопубликованной и неигранной старой комедии Муано под названием «Бродячие музыканты» (Les Musiciens ambulants)[2].[3] Оффенбах написал партитуру, по-видимому, довольно быстро при подготовке театра к открытию и приспособил её к характерам и вокальным способностям первых исполнителей обеих ролей. Он посвятил её маркизе де лас Марисмас.

4 июля 1855 года состоялась генеральная репетиция всей программы открытия перед публикой, состоящей в основном из театральных деятелей и журналистов; общий приём был благоприятным, но именно «Два слепых» полностью провалились, и сторонник Оффенбаха, главный редактор влиятельной газеты Le Figaro Ипполит де Вильмессан, а также драматург Людовик Галеви советовали снять их с программы, однако Оффенбах не прислушался к их советам. На премьере 5 июля всё было совершенно иначе, именно «Два слепых» встретили феноменальный отклик у публики, который к тому же оказался долговременным.

Критические отзывы на вступительную программу Буфф-Паризьен были в основном очень позитивными[4].[5][6]

Восторженную похвалу первой программе театра Буфф-Паризьен и конкретно композиторскому таланту Оффенбаха опубликовал и популярный композитор Адольф Адан[7].

Из музыкальных номеров огромной популярности достигло болеро La lune brille[5].[8][3]

Характеристика[править]

Либретто не имеет настоящего сюжета; это по сути лишь ситуационная сценка для двух комиков в роли парижских нищих, которые притворяются слепыми, чтобы наживаться на сочувствии прохожих. Имена обоих нищих говорящие: «Паташон» означает «картофелина» и подходило к округлой фигуре Прадо, тогда как «Жирафье» играл длинный и тощий Бертле. Физический контраст актёров добавлял действию комичности[9].[10] Юмор часто гротескный и нонсенсуальный. Он напоминает современный театр Эрве и сравнивался даже с театром абсурда Сэмюэла Беккета[8].[10]

Во время всемирной выставки Париж был полон нищих, которые просили милостыню иногда и бесцеремонными способами, и зрители поэтому могли сравнивать сценку с собственными впечатлениями[3]. Сюжет хитрых и притворяющихся больными нищих был в старом театре частым — например, в знаменитой «Опере нищего» Джона Гея. Довольно жёсткая и бесцеремонная сатира «Двух слепых», далёкая от какой-либо конвенциональной социальной критики, была удивительной[8].[10][11]

Короткая партитура состоит из увертюры и четырёх номеров. Оба персонажа характеризуются своими инструментами — Паташон тромбоном, Жирафье гитарой. Увертюра довольно развита и содержит темы № 2 и 3. Первым вокальным номером является жалобная песня Паташона. Следует дуэт обоих нищих: каждый поёт свою песню, которая сама по себе является пародией[3].[10]

Третьим номером является знаменитое болеро[8]. Четвёртый номер, финал, содержит мелодраму при игре в карты, в которой текстуально цитируется и музыкально пародируется аналогичная ситуация из первого действия оперы Мейербера «Роберт-дьявол»[10].[8] Полное музыкальное завершение произведения образует короткая реприза болеро[3].[8]

Прохожих, у которых герои просят милостыню, по традиции часто играют как немую камео-роль театральные или иные личности; уже в первой постановке это были, в частности, композитор Лео Делиб, драматурги Людовик Галеви и Эктор Кремьё и писатель и критик Эдмон Абу[8].

История постановок[править]

«Два слепых» стали для театра Буфф-Паризьен своего рода флагманом. В первом сезоне они игрались почти ежедневно. Персонажи Паташона и Жирафье стали достоянием популярной культуры. В то же время они проникли в аристократические салоны. 28 мая 1858 года «Два слепых» в рамках случайного концерта были представлены в Опера-Комик[12].[13] После смерти Оффенбаха Опера-Комик вернулась к «Двум слепым» и играла их с перерывами вплоть до 1936 года[12].

Клавир «Двух слепых» издало вскоре после премьеры издательство Брандуса и Дюфура. С 21 ноября 1856 года их играл театр в Антверпене[14]. 7 мая 1902 года представила «Двух слепых» и Опера Монте-Карло[14].

В Вене сыграл «Двух слепых» в завершение своих гастролей в Карл-театре комик Пьер-Тома Левассор с коллегой Фовром 19 апреля 1856 года[15].[16] «Двух слепых» представил в июне 1862 года и сам театр Буфф-Паризьен на гастролях в Вене[17]. На немецком языке анонсировал постановку уже в 1860 году Театр ан дер Вин[18]. Летом 1862 года их должен был представить Театр на набережной Франца-Иосифа в переводе Алоиса Берлы как Die beiden Blinden[19], но в итоге представил «Двух слепых» лишь 26 мая 1863 года Театр Троймана в переводе Карла Фридриха Виттмана под названием Zwei arme Blinde[14].[16] Последовали другие немецкоязычные театры в монархии (Грац 26 апреля 1864[20], Линц 1866[21], Зальцбург 1868[22], Любляна 1873[23]) и в центральноевропейском пространстве (например, Дрезден 19 ноября 1866[14]). Ещё в 1902 году представлял «Двух слепых» варьете-театр Danzer's Orpheum[24].

В Венгрии представили «Двух слепых» в рамках своей программы в немецком театре в Пеште 8 августа 1863 года ансамбль из трёх карликов[25]. 15 июня 1865 года их играл летний немецкий театр в Буде[16]. Венгероязычная премьера состоялась лишь в Будапеште 23 июля 1985 года[25].

В Польше «Два слепых» игрались сначала во Львове в сезоне 1864/65. До Варшавы добрались «Два слепых» лишь в 1871 году[26]. После долгого перерыва это произведение игралось 6 мая 1976 года в театре Operetka Warszawska[27]. На словацком языке представила «Двух слепых» впервые Камерная опера Словацкого национального театра в Братиславе 6 сентября 1992 года[28].

В Великобритании и в других англоязычных странах «Два слепых» утвердились прежде всего как часть варьете-программ. В США первая зафиксированная постановка на французском языке в нью-йоркском Metropolitan Music Hall 31 августа 1857 года; более чем через год, 31 октября 1858 года, их там же представил Wallack's Lyceum Theater в переводе под названием Going it Blind[14].[16][29] В 1859 году впервые игрались в канадском Монреале. И первое австралийское исполнение в Сиднее 9 сентября 1873 года прошло под названием The Blind Beggars[16].

В Стокгольме «Два слепых» игрались сначала в октябре 1858 года на французском языке, а 31 января 1859 года последовала местная постановка в шведском переводе как De begge blinde[14].[30][31] В Дании представил «Двух слепых» впервые копенгагенский Народный театр 20 мая 1868 года[14].[32] 13 октября 1871 года впервые игрались в Хельсинки[33].

«Двух слепых» привезли в Испанию бродячие труппы во французском оригинале: игрались так 12 марта 1856 года в Мадриде и 1 января 1860 года в Барселоне. Однако композитор Франсиско Асенхо Барбьери создал одноактную сарсуэлу Los dos Ciegos, которая по тексту является плагиатом «Двух слепых»[34].

В Италии представила «Двух слепых» в оригинальном звучании труппа Эжена Мейнадье, впервые 13 мая 1861 года в Турине. Итальянскую версию в переводе Г. Дзаффиро (I due cechi) издал в 1867 году Франческо Лукка.

В 1865 году «Два слепых» игрались по-испански в кубинской Гаване[35]. В другие латиноамериканские страны попали в исполнении бродячих французских трупп: так уже 15 ноября 1856 года их представила в Рио-де-Жанейро французская театральная труппа; 13 сентября 1861 года игрались в Буэнос-Айресе и в 1869 году в Вальпараисо[14]. Осенью 1864 года были впервые представлены в Сайгоне как вообще первая опера европейского типа, представленная во Вьетнаме[14].

Пётр Каминский указывает, что это произведение является фаворитом малых театров и никогда не исчезало из репертуара[8]. Из современных постановок можно упомянуть представление в Аннандейл-он-Хадсон в 2006 году, в опере в Сент-Этьене в 2011 году[36]; на фестивале Opéra de Barie в 2016 году[37]; в Национальной опере в Бордо в 2016 году[38]; или постановку в парижском Театре Мариньи в 2019 году[9].

Чешские земли[править]

В XIX веке представил «Двух слепых» единственный профессиональный театр, а именно Городской театр в Брно 9 мая 1865 года. Поводом стали гастроли ансамбля из трёх карликов[39]. Согласно брненской ежедневной газете Tagesbote, это представление не было успешным[40]. Напротив, газета Brünner Zeitung оценивала представление довольно благоприятно[41].

Брненский театр к «Двум слепым» также несколько раз возвращался (в 1875[42], 1885[43], 1889[44]). Наряду с этим зафиксированы некоторые любительские представления немецких ансамблей (1874 Зноймо[45]).

В чешском звучании премьера «Двух слепых» состоялась с более чем столетним опозданием лишь 28 июня 1979 года в Музыкальном театре в Карлине.

Действующие лица и первые исполнители[править]

Персонаж Голос Мировая премьера (5. 7. 1855) Премьера 2-й версии (28. 5. 1858) Венская премьера (26. 5. 1863) Чешская премьера (9. 5. 1865)[39] Премьера на чешском (28. 6. 1979)
Джакомо Паташон лирический тенор Этьен Прадо Сент-Фуа (наст. имя Шарль-Луи Пюберо) Карл Тройман Киш Йожеф Зденек Елен / Ладислав Кречмер
Станислас Жирафье тенор-буффо Жан-Франсуа Бертле Жан-Франсуа Бертле Луи (Алоис) Гройс Жан Пикколо Вратислав Кадлец / Иржи Вондровиц
Дирижёр: Жак Оффенбах Джаннини Пржемысл Вргел

Сюжет[править]

(Париж, под мостом через Сену)

Плохая погода, ветрено, и под одним из парижских мостов нищий Джакомо Паташон, притворяющийся слепым, пытается привлечь внимание и щедрость немногочисленных прохожих с помощью просьб, игры на тромбоне и жалобного пения (№ 1 Dans sa pauvre vi' mâlhûreuse).

Под тот же мост приходит другой «слепой» нищий, на этот раз играющий на мандолине (или гитаре), по имени Станислас Жирафье. Оба мнимых слепца сталкиваются и раздосадованы появлением конкуренции. Они пытаются одновременно вызвать жалость прохожих — Жирафье печальным романсом о Велизарии, Паташон весёлой танцевальной песенкой (№ 2 Justinien, ce monstre odieux / Sur le pré fleuri). Им кажется, что голос другого они откуда-то знают, и они рассказывают друг другу свои вымышленные душераздирающие истории жизни. Когда один из прохожих бросает им монету, они начинают ссориться из-за неё и чуть не дерутся, но прекращают, когда приближается другой прохожий. Они хотят сыграть другую песню и обнаруживают, что оба знают одну и ту же — испанское болеро (№ 3 La lune brille, le ciel scintille).

Затем, несмотря на притворную слепоту, они начинают играть в карты. В стороне они взывают к божествам, чтобы те помогли им выиграть. Но оба «слепца» на самом деле могут не только видеть, но и подглядывать друг другу в карты. Так что партия снова заканчивается ссорой, при которой они узнают друг в друге вчерашних конкурентов (№ 4 Ah, fort… J'ai la vol' la vol' la vole… Ding, dereding). Они уже готовы снова наброситься друг на друга, но как только видят очередного прохожего, проворно снова хватаются за свои инструменты и снова пытают счастья (реприза № 3).

Инструментовка[править]

(Парижская версия) Две флейты (2-я также пикколо), гобой, два кларнета, фагот; два валторны, две трубы, тромбон; литавры, ударные; струнные инструменты (скрипки, альты, виолончели, контрабасы).

(Венская версия) Две флейты, два гобоя, два кларнета, два фагота; четыре валторны, две трубы, три тромбона; литавры, ударные; струнные инструменты[46].

Примечания[править]

  1. Yon Jean-Claude Jacques Offenbach. — Paris: Gallimard, 2010. — P. 142–143. — ISBN 978-2-07-013097-9.
  2. Haymann Emmanuel Courteline. — Paříž: Flammarion, 1990. — P. 7-11. — ISBN 2-08-066252-X.
  3. 3,0 3,1 3,2 3,3 3,4 Oster Louis, Vermeil Jean Guide raisonné et déraisonnable de l'opérette et de la comédie musicale. — Paříž: Fayard, 2008. — P. 357–358. — ISBN 978-2-213-63765-5.
  4. Héquet, Gustave (1855-07-08). «Bouffes Parisiens». Revue et Gazette musicale de Paris: 210–212. ISSN 2419-4514.
  5. 5,0 5,1 (1855-07-08) «Théâtre des Bouffes Parisiens». Le Ménéstrel: 2–3. ISSN 1247-9519.
  6. (1855-07-29) «Nouvelles». Revue et Gazette musicale de Paris: 238–239. ISSN 2419-4514.
  7. (1855-07-22) «Bouffes Parisiens». Revue et Gazette musicale de Paris: 227–228. ISSN 2419-4514.
  8. 8,0 8,1 8,2 8,3 8,4 8,5 8,6 8,7 Kaminski Piotr Mille et un opéras. — Paris: Librairie Arthème Fayard, 2003. — P. 1061–1062. — ISBN 2-213-60017-1.
  9. 9,0 9,1 PARIS / Théâtre Marigny. „LES DEUX AVEUGLES“ von Jacques Offenbach. Проверено 28 апреля 2026.
  10. 10,0 10,1 10,2 10,3 10,4 Šulc Miroslav Papá Offenbach. — Praha: Editio Supraphon, 1977. — P. 59.
  11. Senelick Laurence Jacques Offenbach and the Making of Modern Culture. — Cambridge: Cambridge University Press, 2017. — P. 34. — ISBN 978-0-521-87180-8.
  12. 12,0 12,1 Letellier Robert Ignatius Opéra -Comique. A Sourcebook. — Newcastle upon Tyne: Cambrudge Scholars Publishing, 2010. — P. 586. — ISBN 978-1-4438-2140-7.
  13. (1858-05-30) «Nouvelles». Revue et Gazette musicale de Paris: 185. ISSN 2419-4514.
  14. 14,0 14,1 14,2 14,3 14,4 14,5 14,6 14,7 14,8 Loewenberg Alfred Annals Of Opera 1597–1940. — London: John Calder, 1978. — P. 918–919.
  15. (1856-04-19) «K. K. priv. Carl-Theater». Fremden-Blatt: 8.
  16. 16,0 16,1 16,2 16,3 16,4 Gänzl Kurt The Encyclopedia of the Musical Theatre. — New York: Schirmer Books, 2001. — P. 501. — ISBN 0-02-864970-2.
  17. (1862-06-07) «Theater-Neuigkeiten». Der Zwischen-Akt: 3.
  18. (1860-10-03) «Nachrichten – Wien». Neue Berliner Musikzeitung: 319.
  19. (1862-07-23) «Theater-Neuigkeiten». Der Zwischen-Akt: 3.
  20. (1864-04-27) «Graz 27. April – Thalia-Theater». Grazer Zeitung: 9.
  21. (1866-10-29) «Theater». Linzer Abendbote: Zeitschrift für Stadt und Land: 4.
  22. (1868-12-12) «K. K. Theater zu Salzburg». Salzburger Zeitung: 3.
  23. (1873-01-02) «Theater». Laibacher Tagblatt: 4.
  24. (1902-10-03) «Theater von Heute – Danzer's Orpheum». Deutsches Volksblatt: 19.
  25. 25,0 25,1 Bozó Péter Operett Magyarországon (1859–1960) forráskatalógus. — Budapest: MTA BTK ZTI, 2013. — P. 112–114.
  26. Siwert Tadeusz, Sekomska Henryka Dzieje teatru polskiego – Teatr polski od 1863 r. do schyłku XIX wieku. — Warszawa: Państwove Wydawnictwo Naukowe, 1982. — P. 270, 574. — ISBN 83-01-01365-6.
  27. e-teatr.pl – Archiwum Wirtualne - Dwaj ślepcy. Проверено 28 апреля 2026.
  28. Mojžíšová Michaela Napísal som maličků opierku… Premeny komornej opery na Slovensku. — Bratislava: VEDA, 2018. — P. 75. — ISBN 978-80-224-1704-4.
  29. Going it Bling – Broadway Musical. Проверено 28 апреля 2026.
  30. Svensk Översättarlexikon – Verk av Moinaux, Jules. Проверено 28 апреля 2026.
  31. Dahlgren Fredrik August Förteckning öfver svenska skådespel uppförda på Stockholms theatrar 1737-1863 och Kongl. theatrarnes personal 1773-1863 med flera anteckningar. — Stockholm: P. A. Norstedt & söner, 1866. — P. 139.
  32. Dansk Forfatterleksikon – Andre teatres repertoire 1722-1975 – De to Blinde. Проверено 28 апреля 2026.
  33. (1871-10-13) «Nya teatern». Helsingfors Dagbladet: 4.
  34. Kaufmann Jacobo Jacques Offenbach en España, Italia y Portugal. — Zaragoza: Libros Certeza, 2007. — P. 23. — ISBN 978-84-96219-90-8.
  35. MacCarthy Henry W Cuban Zarzuela And The (Neo)Coloniel Imagination: A Subaltern Historiography Of Music Theater In The Caribbean. — Athens, 2007. — P. 67.
  36. La saison d'opéra 2011/2012 à l'opéra-théâtre de Saint-Etienne (42). Проверено 28 апреля 2026.
  37. Les Deux Aveugles. Проверено 28 апреля 2026.
  38. Les Deux Aveugles et Pomme d'api. Проверено 28 апреля 2026.
  39. 39,0 39,1 (1865-05-08) «Theater in Brünn». Brünner Zeitung: 587.
  40. (1865-07-07) «As Brünn und der Provinz – Theater». Tagesbote: 3. ISSN 1803-9375.
  41. (1865-05-10) «Locales und Provinzielles – Theater». Brünner Zeitung: 597.
  42. Almanach des städtischen Theaters in Brünn 1876. — Brno: Städtisches Theater in Brünn, 1876. — P. 21.
  43. Almanach des städtischen Theaters in Brünn 1886. — Brno: Städtisches Theater in Brünn, 1867. — P. 9–10.
  44. (1889-03-20) «Brünner Stadt-Theater». Mährisch-schlesischer Correspondent: 6.
  45. (1874-01-03) «Lokales – Sylvesterfeier». Znaimer Wochenblatt: 5.
  46. Offenbach – Keck Les Deux aveugles (OEK critical edition) (1855). Проверено 28 апреля 2026.

Литература[править]

  • Janota Dalibor Česká a světová opereta. — Praha: NS Svoboda, 2020. — P. 464–465. — ISBN 978-80-205-0641-2.
Рувики

Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Два слепых», расположенная по адресу:

Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий.

Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?».