Альфонсо и Эстрелла
| Файл:A&E Weimar.jpg Театральная афиша Придворного театра Веймара, 1854 год | |
| Композитор | |
|---|---|
| Жанр |
большая героико-романтическая опера |
| Место первой постановки | |
«Альфонсо и Эстрелла» (нем. Alfonso und Estrella, D 732) — большая героико-романтическая опера в трёх актах композитора Франца Шуберта на либретто Франца фон Шобера. Она была создана в 1821—1822 годах и впервые поставлена под музыкальным руководством Франца Листа 24 июня 1854 года в Придворном театре Веймара.
Сюжет[править]
Место и время действия в либретто прямо не указаны, но их можно реконструировать. Согласно этому, действие оперы происходит во время Реконкисты около 790 года в Овьедо, резиденции королевства Астурия, которое здесь обозначается исторически более поздним названием Леон, а также в близлежащих горах.
Старый король Фроила (баритон) был изгнан после того, как Маурегато (баритон) и его полководец Адольфо (бас) свергли его с престола. Полководцу обещана Эстрелла (сопрано), дочь нового правителя. Она, в свою очередь, блуждая после охоты по скалам и лесам, знакомится с сыном Фроилы Альфонсо (тенор) и влюбляется в него. После подавления восстания Адольфо, который сам вожделеет Эстреллу, происходит примирение между королями и восшествие Альфонсо на престол.
Первый акт[править]
Идиллическая скалистая долина с хижиной Фроилы
Ранним утром крестьяне украшают хижину старого свергнутого короля Фроилы цветами и венками. Здесь, в изгнании, Фроила вновь обрёл покой, но надеется, что его сын Альфонсо когда-нибудь вернёт себе трон. Крестьяне восхваляют его доброту и заверяют в своей преданности. Фроила благодарит их. Когда юноша призывает его передать знаки своей власти на следующий год сыну, так как тот победил во всех играх, он вручает Альфонсо «меч вождя». Альфонсо принимает его с неохотой. На вопрос о причине он отвечает, что «этого счастья» ему никогда не будет достаточно, так как ему не разрешено покидать долину. Он жаждет отправиться в мир. Фроила объясняет ему, что в соседней стране правит жестокий тиран, и их тихая жизнь защищена горным хребтом. Но цепи скоро падут. В качестве залога этого обещания он вручает Альфонсо цепь, которая позже приобретёт особое значение как «цепь Эвриха».
Замок Маурегато
Эстреллу, дочь короля Маурегато, который в своё время изгнал Фроилу с трона, подруги зовут на охоту. Но, несмотря на окружающие её богатства и радостное настроение остальных, настроение Эстреллы подавлено. Полководец Маурегато Адольфо появляется после победоносной битвы. Он уверяет Эстреллу, что только мысль о ней придала ему необходимое мужество. Он просит её о взаимности. Эстрелла отвергает его и объясняет, что может испытывать к нему только уважение. Тогда Маурегато угрожает ей силой. После воинственного хора воинов Адольфо приносит присягу королю Маурегато. Тот обещает ему за верность награду, которую Адольфо может выбрать сам, и клянётся исполнить его желание. Адольфо просит руки его дочери Эстреллы. Она умоляет отца пощадить её от этого бессердечного человека. Маурегато не хочет выдавать дочь замуж против её воли и ссылается на старое пророчество: «Только тот, кто вернёт цепь Эвриха, которой всё ещё не хватает старому королевскому роду, будет торжественно обвенчан с Эстреллой». Альфонсо не хочет с этим мириться. Он клянётся отомстить. Акт заканчивается боевыми кличами Адольфо и воинов, которые смешиваются с охотничьими призывами Эстреллы и её подруг, в то время как Маурегато надеется, что Эстрелла сможет вновь обрести покой.
Второй акт[править]
Горы недалеко от долины Фроилы
По просьбе сына Фроила поёт «Песню о девушке из облаков», в которой рассказывается о трагической истории любви. В то время как Фроила возвращается в хижину, Альфонсо хочет ещё немного побыть на свежем воздухе, предаваясь романтическим чувствам, пробуждённым песней. Он встречает Эстреллу, которая заблудилась во время охоты. Альфонсо вспоминает девушку из облаков и сразу же влюбляется в неё. Эстрелла также очарована и благодарна. Она хотела бы остаться с ним подольше, но должна вернуться к отцу, который наверняка уже беспокоится о ней. На прощание Альфонсо дарит ей цепь, полученную от отца.
Двор с руинами в Овьедо
Адольфо созвал своих сторонников для заговора против короля. Его цель — личная месть Маурегато, захват короны и женитьба на Эстрелле, но перед друзьями он утверждает, что хочет отомстить за изгнанного короля Фроилу.
Замок Маурегато
Люди Маурегато безуспешно возвращаются с поисков всё ещё пропавшей Эстреллы. Маурегато страдает под тяжестью короны и никому не может по-настоящему доверять. Его единственным утешением была любовь к дочери Эстрелле. Наконец сообщают о её возвращении, и он снова может заключить её в объятия. При этом Маурегато замечает на её шее «священную цепь Эвриха», которую, согласно пророчеству, должен был принести её будущий муж. Эстрелла надеется, что это изречение сбудется. Она ещё не знает имени Альфонсо, но живо представляет себе его образ. Предводитель телохранителей Маурегато прерывает разговор известием о том, что к дворцу приближаются повстанцы под предводительством Адольфо. Маурегато с трудом может поверить в это предательство своего фаворита. Эстрелла настаивает на том, чтобы остаться рядом с отцом и поддержать его, и все готовятся к битве.
Третий акт[править]
Долина Фроилы с его хижиной на заднем плане
Оркестровое вступление изображает битву между войсками Маурегато и Адольфо. Юноша и девушка оплакивают надвигающуюся беду и множество погибших. Адольфо захватил Эстреллу и требует, чтобы она приняла его любовь и вышла за него замуж. Когда Эстрелла решительно отвергает его предложение, он достаёт кинжал и ставит ей ультиматум: «Выбирай жизнь или смерть!» Эстрелла зовёт на помощь. Её крики привлекают Альфонсо и его охотников, которым удаётся одолеть Адольфо и заковать его в цепи. Теперь Альфонсо ожидает радостной благодарности от Эстреллы — но она беспокоится о своём отце, короле Леона, от которого её оторвали во время битвы. Альфонсо обещает ей его спасение. Он хочет доказать, что достоин её любви. Тут им навстречу попадаются бегущие воины Маурегато. Альфонсо останавливает их и воодушевляет продолжить бой под его предводительством. Для этого он показывает им пленённого вражеского предводителя и трубит в рог, чтобы созвать своих товарищей. Охотники отвечают новыми звуками рогов, подходят и вместе с воинами клянутся ему в верности.
Когда появляется и Фроила, Альфонсо просит его присмотреть за Эстреллой, которую он представляет ему как принцессу Леона и свою возлюбленную, пока её отец не будет спасён. Фроила удивлён, встретив в ней дочь своего старого врага Маурегато. Но он больше не держит зла и, напротив, рад такому повороту судьбы. Альфонсо, охотники и воины отправляются на битву с оставшимися заговорщиками.
Тут приближается терзаемый угрызениями совести Маурегато. Сначала он принимает Фроилу за призрака, просит у него пощады и вручает ему украденную в своё время корону. Фроила уверяет его, что он ещё жив и прощает его. Они примиряются. Фроила сводит Маурегато со спасённой дочерью. Вскоре после этого Альфонсо с охотниками и воинами также возвращается с победой. Альфонсо кладёт свой меч к ногам Маурегато — но тот указывает на Фроилу, который теперь является королём. Все, включая побеждённого Адольфо, заверяют его в своей преданности. Фроила оставляет суд над Адольфо Маурегато, который милостиво дарует ему свободу. Эстрелла сообщает отцу, что Альфонсо был тем, от кого она получила цепь. Тогда Маурегато обещает ему её руку в качестве награды за победу. Кроме того, Фроила уступает ему королевское достоинство. Адольфо также клянётся ему в верности. Все восхваляют молодую пару и нового короля.
Музыка[править]
«Альфонсо и Эстрелла» — единственная полностью сквозная опера Шуберта. Для Курта Палена она представляет собой «важный этап на пути от немецкой комической оперы к музыкальной драме». В ней больше нет разговорных текстов. Вместо этого возникают более длинные «драматико-музыкальные образования», которые уже предвосхищают технику Вагнера. Арии имеют песенный характер и лишены какой-либо виртуозности. Различные персонажи характеризуются через инструментовку и мелодику. С помощью этих предшественников лейтмотивов Шуберт также предвосхищает Вагнера. Кроме того, бросается в глаза большое значение хора, который участвует в 15 из 34 номеров. Сопровождаемые оркестром речитативы тесно связаны с речью. Здесь Шуберт часто использует больший звуковой диапазон и бо́льшие интервалы, чем в речитативах предыдущего столетия. Возможно, он ориентировался на финалы «Волшебной флейты» Моцарта или «Вольного стрелка» Вебера.
Хотя Лист чрезвычайно хвалил произведение, в котором Шуберт поднял декламацию «до энергии и силы, ранее считавшихся невозможными в песне, и прославил шедевры поэзии их выразительностью», «Альфонсо и Эстрелла», как и другие оперы Шуберта, считалась историками музыки «неудачной». Этот приговор в последнее время подвергается сомнению. Курт Пален, например, считает её исключительно прогрессивной для времени её создания и видит причину негативного восприятия в том, что к моменту премьеры опера уже не казалась такой «революционной». Ульрих Шрайбер причисляет её вместе с «Фьеррабрасом» Шуберта к «самым амбициозным романтическим оперным творениям в немецком культурном пространстве вообще». Проблематичным, однако, является либретто Шобера, которое полностью написано рифмованными стихами без учёта соответствующей драматической ситуации — для Шрайбера это «негативное воплощение поэтически замкнутой формы», которой Шуберт не мог многого противопоставить. «Песенность» музыки поэтому также проистекает из «бесконечно равномерного размера четыре четверти» вследствие «языковой пустоши». В драматургии также есть слабости. Ханс-Иоахим Хинрихсен называет в качестве примеров слишком поздно показанное предательство Адольфо, которое только и запускает собственно действие, а также неправдоподобную концепцию «скорее лирически настроенного антигероя» Альфонсо как победителя Адольфо.
Особым качеством, напротив, отличается исключительно дифференцированная для времени написания инструментовка. «Шедевром» Мариус Флотхюис назвал терцет Эстреллы/Маурегато/Адольфо в финале первого акта, который оформлен как трёхголосный канон («Что мне теперь делать»), к которому в унисон присоединяется хор.
- Автографы
- Winterreise-Autograph.jpg
Автограф «Песни о девушке из облаков» (Фроила), позже процитированной в «Обмане» (Зимний путь)
Инструментовка[править]
Оркестровый состав оперы включает следующие инструменты:
- Деревянные духовые: пикколо, две флейты, два гобоя, два кларнета, два фагота
- Медные духовые: четыре валторны, две трубы, три тромбона
- Литавры, ударные: Большой барабан, тарелки
- Арфа
- Струнные
- Сценическая музыка: два гобоя, два кларнета, два фагота, две валторны, две трубы
Музыкальные номера[править]
Опера содержит следующие музыкальные номера[1]:
Первый акт
- Увертюра: Andante — Allegro
- № 1. Интродукция (хор с соло альта и тенора): «Still noch decket uns die Nacht»
- № 2. Ария (Фроила): «Sei mir gegrüßt, o Sonne»
- № 3. Хор и ансамбль (девушка, юноша, Фроила): «Versammelt euch, Brüder»
- № 4. Дуэт (Фроила, Альфонсо): «Geschmückt von Glanz und Siegen»
- № 5. Речитатив (Альфонсо, Фроила): «Es ist dein streng Gebot»
Ария (Альфонсо): «Schon, wenn es beginnt zu tagen»
- № 6. Речитатив (Фроила, Альфонсо): «Du rührst mich, Teurer, sehr»
Дуэт (Фроила, Альфонсо): «Schon schleichen meine Späher»
- № 7. Хор: «Zur Jagd, zur Jagd!»
Ария с хором (Эстрелла, женщины): «Es schmückt die weiten Säle»
- № 8. Речитатив (Адольфо, Эстрелла): «Verweile, o Prinzessin!»
Ария (Адольфо): «Doch im Getümmel der Schlacht»
- № 9. Дуэт (Адольфо, Эстрелла): «Ja gib, vernimm mein Flehen»
- № 10. Финал (Адольфо, Маурегато, Эстрелла, воины, женщины): «Glänzende Waffe den Krieger erfreut»
Второй акт
- № 11. Речитатив (Альфонсо, Фроила): «O sing mir, Vater»
Ария (Фроила): «Der Jäger ruhte hingegossen»
- № 12. Речитатив (Альфонсо, Фроила): «Wie rühret mich dein herrlicher Gesang»
Дуэт (Эстрелла, Альфонсо): «Von Fels und Wald umrungen»
- № 13. Речитатив (Альфонсо, Эстрелла): «Wer bist du, holdes Wesen»
Ария (Альфонсо): «Wenn ich dich Holde sehe»
- № 14. Дуэт (Эстрелла, Альфонсо): «Freundlich bist du mir erschienen»
- № 15. Ария (Эстрелла): «Könnt ich ewig hier verweilen»
- № 16. Дуэт (Альфонсо, Эстрелла): «Lass dir als Erinnerungszeichen»
- № 17. Хор и ансамбль (заговорщики, Адольфо): «Stille, Freunde, seht euch vor»
Ария (Адольфо): «Ja, meine Rache will ich kühlen»
- № 18. Хор: «Wo ist sie, was kommt ihr zu künden?»
Ария (Маурегато): «Nur bewundert von dem Neide»
- № 19. Ансамбль (хор, Маурегато, Эстрелла): «Die Prinzessin ist erschienen!»
- № 20. Дуэт и хор (Эстрелла, Маурегато): «Darf dich dein Kind umarmen?»
- № 21. Ария (Эстрелла): «Herrlich auf des Berges Höhen»
- № 22. Финал (Маурегато, Эстрелла, предводитель телохранителей, хор): «Sag, wo ist er hingekommen»
Третий акт
- № 23. Интродукция: Allegro
- № 24. Дуэт и хор (девушка, юноша, женщины): «Hörst du rufen, hörst du lärmen?»
- № 25. Дуэт (Адольфо, Эстрелла): «Du wirst mir nicht entrinnen!»
- № 26. Терцет и хор (Эстрелла, Альфонсо, Адольфо): «Hilfe» — «Welche Stimme!»
- № 27. Дуэт (Альфонсо, Эстрелла): «Doch nun werde deinem Retter»
- № 28. Речитатив (Эстрелла, Альфонсо): «Ja ich, ich bin gerettet»
Дуэт (Альфонсо, Эстрелла): «Schön und herrlich seh ich’s tagen»
- № 29. Дуэт с хором (Эстрелла, Альфонсо, воины): «Wehe, meines Vaters Scharen»
- № 30. Ансамбль (Альфонсо, воины, охотники): «Sie haben das Rufen vernommen»
- № 31. Речитатив и ансамбль (Фроила, Альфонсо, Эстрелла, воины, охотники): «Was geht hier vor?»
- № 32. Ария (Маурегато): «Wo find ich nur den Ort»
- № 33. Дуэт (Фроила, Маурегато): «Kein Geist, ich bin am Leben»
- № 34. Терцет и финал:
Речитатив (Фроила, Маурегато): «Empfange nun aus meiner Hand» Терцет (Фроила, Маурегато, Эстрелла): «Hab ich dich, Vater, wieder!» Речитатив (Маурегато, Фроила): «Was hör ich, welche Klänge?» Финал: «Die Schwerter hoch geschwungen» Речитатив: «O König! dieses Siegerschwert» Речитатив: «Lass, Vater, dir enthüllen» Заключительный хор: «Liebe hat den Friedensbogen»
История создания[править]
В сентябре 1821 года Шуберт вместе со своим другом поэтом Францем фон Шобером на несколько недель покинул Вену, чтобы в сельской местности в Санкт-Пёльтене вместе работать над оперой «Альфонсо и Эстрелла». Либретто, возможно, основано на испанском источнике, который, однако, ещё не идентифицирован. Ещё до завершения композиции Шуберт получил запрос на оперу для Театра у Каринтийских ворот. После окончания работы он предложил свою новую оперу. Однако она была отклонена дирекцией, и два певца, предназначавшиеся для главных ролей, друг Шуберта баритон Иоганн Михаэль Фогль (Фроила) и сопрано Анна Мильдер-Хауптман (Эстрелла, с 1816 года, однако, в Берлине), также отреагировали сдержанно.
Увертюру Шуберт использовал в 1823 году для своей сценической музыки к пьесе «Розамунда». Часть баллады в начале второго акта он использовал в 1828 году для песни «Обман» в «Зимнем пути» (там № 19).
Премьера сокращённой версии состоялась только 24 июня 1854 года — спустя долгое время после смерти Шуберта — в Великогерцогском Придворном театре Веймара. Музыкальным руководителем был Франц Лист, которого, возможно, уговорил Шобер, его временный секретарь. Пели Ханс Феодор фон Мильде (Фроила), Роза Агте-Мильде (Эстрелла), Карл Майерхофер (Адольфо), Август Хёфер (Маурегато), Эдуард Либерт (Альфонсо) и Август Кнапп (предводитель телохранителей). На этом представлении увертюра Шуберта была заменена увертюрой Антона Рубинштейна.
Сильно переработанная версия Иоганна Непомука Фукса была исполнена в 1881 году в Касселе, Вене и других местах и имела кратковременный определённый успех. В 1958 году в Штутгарте была исполнена версия-пастиччо Курта Хонолки под названием «Чудо-остров».
В 1969 году состоялось представление в Эдинбурге. На английском языке опера была исполнена в 1977 году в британском Рединге и в 1978 году в Детройте. 28 сентября 1991 года в Граце под управлением Марио Венцаго (постановка: Мартин Шюлер[2]) впервые была дана в значительной степени непереработанная версия на немецком языке. В 1997 году опера была сыграна под управлением Николауса Арнонкура в постановке Юргена Флимма на Венском фестивале. Эта постановка была перенесена в Цюрих в 2001 году[3].
В 1978 году Отмар Зуйтнер записал полную версию с известными исполнителями песен, среди которых Эдит Матис, Петер Шрайер, Дитрих Фишер-Дискау, Герман Прай и Тео Адам.
Записи[править]
- 26 октября 1956 (итальянская версия; вживую, концертное исполнение из Милана): Нино Санцоньо (дирижёр), хор и Симфонический оркестр RAI Милана. Марио Борриелло (Маурегато), Сюзанна Данко (Эстрелла), Плинио Клабасси (Адольфо), Роландо Панераи (Троила), Луиджи Альва (Альфонсо), Сандра Киссари (девушка), Альфредо Нобиле (юноша). Melodram LP: MEL 35 (3 LP), Gala GL 100.736 (2 CD), Cantus Classics 500780 (2 CD).
- 1958/59 (версия Курта Хонолки с новым текстом «Чудо-остров», сильно сокращена; студийная запись): Йозеф Дюннвальд (дирижёр), Симфонический оркестр и женский хор SWR Штутгарта. Барри Макдэниел (Альфонсо), Мари-Тереза Фрейманн (Ариэль), Фриц Линке (Калибан), Фриц Вундерлих (Фердинанд), Фридерика Зайлер (Миранда), Герберт Брауэр (Просперо), Хайнц Крамер (Стефано).
- 7 сентября 1968 (вживую, концертное исполнение из Эдинбурга): Александр Гибсон (дирижёр), Шотландский оркестр и хор. Томас Хемсли (Маурегато), Филлис Кёртин (Эстрелла), Йозеф Грайндль (Адольфо), Джон Шоу (Троила), Ричард Льюис (Альфонсо), Дункан Робертсон (предводитель телохранителей), Патриция Хэй (девушка). Omega Opera Archive 1325 (3 CD).
- 4 мая 1978 (вживую, концертное исполнение из Санкт-Пёльтена): Эрвин Ортнер (дирижёр), Нижнеавстрийский Тонкюнстлероркестр, Хор Арнольда Шёнберга. Георг Тихи (Маурегато), Джейн Марш (Эстрелла), Артур Корн (Адольфо), Петер Вебер (Троила), Курт Эквилуц (Альфонсо), Тайна Катайя (девушка), Фредерик Уррей (юноша). PAN LP: 120392.
- 1978 (студийная запись; рекомендация CD от Opernwelt: «художественно ценная»): Отмар Зуйтнер (дирижёр), Берлинская государственная капелла, Хор Берлинского радио. Герман Прай (Маурегато), Эдит Матис (Эстрелла), Тео Адам (Адольфо), Дитрих Фишер-Дискау (Троила), Петер Шрайер (Альфонсо), Хорст Гебхардт (предводитель телохранителей), Магдалена Фалевич (девушка), Эберхард Бюхнер (юноша). Berlin Classics CD: BC 2156 2 (2 CD), EMI LP: 157-30 816/18 (3 LP), Brilliant Classics 94689 (3 CD).
- 17 мая 1997 (видео, вживую из Театра ан дер Вин, сокращена): Николаус Арнонкур (дирижёр), Юрген Флимм (постановка), Камерный оркестр Европы, Хор Арнольда Шёнберга. Олаф Бер (Маурегато), Люба Оргонашова (Эстрелла), Альфред Муфф (Адольфо), Томас Хэмпсон (Фроила), Эндрик Воттрих (Альфонсо), Карлос Силва (предводитель телохранителей), Биргит Хайндлер (девушка), Георг Нигль (юноша).
- Январь 2004 (видео, вживую из Кальяри, сокращена?): Жерар Корстен (дирижёр), Лука Ронкони (постановка), оркестр и хор Театро Лирико ди Кальяри. Йохен Шмеккенбехер (Маурегато), Эва Мей (Эстрелла), Альфред Муфф (Адольфо), Маркус Верба (Фроила), Райнер Трост (Альфонсо), Павел Чернох (предводитель телохранителей), Элена Монти (девушка), Энрико Коссутта (юноша). Dynamic CDS 451 (2 CD), Dynamic DYN 533451 (1 DVD).
- 8 октября 2005 (вживую, концертное исполнение из Берлина): Николаус Арнонкур (дирижёр), Берлинский филармонический оркестр, Хор Берлинского радио. Йохен Шмеккенбехер (Маурегато), Доротея Рёшман (Эстрелла), Ханно Мюллер-Брахман (Адольфо), Кристиан Герхаэр (Фроила), Курт Штрайт (Альфонсо), Кристоф Леонхардт (предводитель телохранителей), Изабель Фосскюлер (девушка), Рене Фосскюлер (юноша).
Примечания[править]
- ↑ Буклет к CD Brilliant Classics 94689.
- ↑ Zur Grazer Inszenierung von Alfonso und Estrella. Gespräch mit dem Regisseur Martin Schüler. In: Ernst Hilmar (Hrsg.): Schubert durch die Brille. Mitteilungen 9 (1992), S. 125—138.
- ↑ Peter Hagmann Franz Schuberts Luftschloss. Neue Zürcher Zeitung (2001-02-27). Проверено 23 апреля 2026.
Литература[править]
- Franz Liszt: Schuberts Alfons und Estrella. In: Dorothea Redepenning, Britta Schilling, Detlef Altenburg (Hrsg.): Franz Liszt. Sämtliche Schriften Bd. 5. Dramaturgische Blätter. Breitkopf und Härtel, Wiesbaden 1989, ISBN 3-7651-0236-9, S. 62-67.
- Till Gerrit Waidelich: Franz Schubert, Alfonso und Estrella. Eine frühe durchkomponierte deutsche Oper. Geschichte und Analyse. Schneider, Tutzing 1991, ISBN 3-7952-0693-6.
- Bernd Krispin: Franz Schuberts Alfonso und Estrella. Ein Beitrag zu seiner Rezeptionsgeschichte. Graz 1994.
- Helga Lühning: Schubert als Dramatiker: Alfonso und Estrella. Vorurteile, Mißverständnisse und einige Anregungen zu einer Neuorientierung. In: Michael Kube (Hrsg.): Schubert und das Biedermeier. Festschrift zum 70. Geburtstag von Walther Dürr. Bärenreiter, Kassel 2002, ISBN 3-7618-1523-9, S. 25-43.
Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «Альфонсо и Эстрелла», расположенная по адресу:
Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий. Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?». |