El cóndor pasa (сарсуэла)
| Композитор | |
|---|---|
| Жанр |
драматическая сарсуэла |
| Место первой постановки |
Театро Мацци, Лима |
«El cóndor pasa» — драматическая сарсуэла в 1 действии и 2 картинах перуанского композитора Даниэля Аломиа Роблеса, созданная в 1913 году на либретто Хулио де Ла Паса (псевдоним лиманского драматурга Хулио Бодуэна).
История[править]
Премьера сарсуэлы состоялась 19 декабря 1913 года в Театро Мацци в Лиме и пользовалась успехом до февраля 1914 года, когда её показы были прекращены из-за государственного переворота, свергнувшего президента Гильермо Биллингурста. В последующие месяцы спектакли шли в Театро Олимпо и Муниципальном театре, но не повторили прежнего успеха из-за начала Первой мировой войны[1].
Фортепианная аранжировка самой известной мелодии этого произведения была официально зарегистрирована 3 мая 1933 года компанией Edward B. Marks Music Corp. в Библиотеке Конгресса США под номером 9643.
Культурный коллектив столетия «El Cóndor Pasa» в июле 2013 года переиздал оригинальное либретто, которое долгое время считалось утерянным, в сопровождении компакт-диска с записанными диалогами и 7 музыкальными частями. Музыка была реконструирована по оригинальной партитуре музыковедом Луисом Саласаром Мехией при участии музыкантов Даниэля Дориваля и Клода Феррье. Сарсуэла была вновь поставлена 14, 15 и 16 ноября 2013 года в театре Национального инженерного университета Лимы в честь её столетия. Эти работы стали возможны благодаря усилиям Луиса Саласара Мехии и культурного менеджера Марио Серрона Фетты, которые не имели ни государственной, ни частной поддержки. Сарсуэла вновь была бесплатно представлена в 2017 году: сначала в Университетском театре Сан-Маркос 10 мая[2], а затем в Муниципальном театре Куско с 7 по 10 июля, с музыкой в исполнении Симфонического оркестра Куско[3].
Действующие лица[править]
- Мистер Кинг (солист), владелец шахты.
- Мистер Кап, владелец шахты.
- Мария (сопрано), жена Ихинио.
- Ихинио, муж Марии.
- Франк, сын Марии (тенор).
- Хуанача, невеста Руперто.
- Руперто, жених Хуаначи.
- Феликс, шахтёр.
- Тибурсио, шахтёр.
- Крёстная.
- Крёстный.
Сюжет[править]
Действие происходит на заре XX века в шахтёрском поселении Япак в перуанских Андах.
Картина первая[править]
Шахтёры отправляются на работу. Пастух играет на кене, вызывая восхищение у некоторых работников. Молодой шахтёр Франк выражает сомнение в справедливости существующего порядка. Другие шахтёры относятся к нему с непониманием.
Пастухи Руперто и Хуанача готовятся к свадьбе. Франк остаётся один и размышляет о себе. Мистер Кинг и мистер Кап замечают Франка, и после короткого разговора Кинг отправляет его в шахту.
Мария, мать Франка, приносит угощение для мистера Кинга и пытается заступиться за сына. Выясняется, что Кинг является биологическим отцом Франка. Кинг соглашается не наказывать юношу. Из шахты выходит Ихинио, муж Марии, и выражает недовольство владельцами.
Картина вторая[править]
Празднуется свадьба Руперто и Хуаначи. Небо темнеет, ожидается буря. Все молятся, и погода проясняется. Жених, невеста и гости отправляются в деревню, шахтёры остаются.
На празднике между Кингом и Ихинио возникает разногласие. Происходит событие, в результате которого Кинг погибает. Пастух становится свидетелем и сообщает другим. Ихинио признаётся. Мария испытывает сильное горе. Появляется мистер Кап. Франк вступает в противостояние. Появление кондора воспринимается как знак новой жизни, и шахтёры выражают радость.
Музыкальные номера[править]
Произведение включает семь музыкальных номеров: четыре вокальных и три инструментальных. Самые известные мелодии — это две инструментальные пьесы из второй картины, исполняемые в её первой сцене: кашуа (танец, похожий на уайно) со свадебного торжества и пасакалье, следующее за молитвой Деве Марии.
- Картина первая
- Прелюдия
- Мужской хор (En la nieve de las cumbres...)
- Ярави Франка (Pobre alma prisionera...)
- Дуэт Марии и мистера Кинга (Perdónalo taita...)
- Картина вторая
- Танец (кашуа)
- Молитва Деве Марии (Dulce reina de las cumbres...)
- Пасакалье
Наследие[править]
Единственная оригинальная версия сарсуэлы была реконструирована и записана в 2013 году ассоциацией Colectivo Cultural Centenario El Cóndor Pasa. Пьесы были написаны для оркестра, а не для андских инструментов. Самые известные части, такие как прелюдия, пасакалье и кашуа, были адаптированы из фортепианной аранжировки, которую Даниэль Аломиа Роблес продал Edward B. Marks Music Corp. в 1933 году в Нью-Йорке. Они освобождены от выплаты авторских отчислений в связи с истечением срока давности. Пасакалье и кашуа широко записывались и распространялись, в некоторых случаях к ним добавлялись тексты (все они должны считаться апокрифическими), а их ритмы и инструментовка часто изменялись.
История версий и адаптаций[править]
- Версии музыки (Пасакалье и Кашуа) исполнялись перуанскими гитаристами Раулем Гарсией Сарате, Мануэльчей Прадо и Марио Ороско Касересом.
- Существует множество вокальных версий.
- Первая запись музыки была сделана «Оркестром Зоопарка» для лейбла Victor 27 августа 1917 года. Номер пластинки — 69903.
- Три самые известные части «El Cóndor Pasa...» (Прелюдия, Пасакалье и Кашуа) не имеют текста ни на одном языке.
- Мелодия не летит на золотой пластинке космического зонда «Вояджер». Однако там есть две перуанские композиции: трек 17 «Panpipes and drum song» и трек 27 «Wedding song», записанная этномузыкологом Хосафатом Роэлем Пинедой.
- «El cóndor pasa» подверглась незаконному присвоению со стороны аргентинского музыканта Хорхе Мильхберга, который добавил две ноты, сделал партитуру из оригинальной фортепианной аранжировки и зарегистрировал её в аргентинском авторском обществе SADAIC под авторством D.A. Robles - J. Milchberg для получения гонораров.
- В 1965 году американский музыкант Пол Саймон впервые услышал версию мелодии в исполнении группы Los Incas в Париже. Саймон подружился с группой и попросил разрешения использовать песню. Хорхе Мильхберг «ошибочно» ответил, что это традиционная перуанская композиция.
- В 1970 году дуэт Simon & Garfunkel записал версию Los Incas, добавив английский текст, под названием «El Condor Pasa (If I Could)». Инструментальная версия Los Incas использовалась как минусовка. Песня вошла в альбом 1970 года Bridge over Troubled Water и достигла большого международного успеха.
- Для версии Simon & Garfunkel Даниэль Аломиа Роблес, Хорхе Мильхберг и Пол Саймон значатся как композиторы, а Саймон — как автор английского текста.
- В конце 1970 года сын Даниэля Аломиа Роблеса, Армандо Роблес Годой, подал успешный иск о нарушении авторских прав против Пола Саймона, доказав, что песня была написана его отцом и зарегистрирована в США в 1933 году.
- Армандо Роблес Годой позже написал новый испанский текст для песни, взяв за основу версию Пола Саймона.
- В 1972 году Има Сумак записала свою вокальную рок-версию для альбома Miracles.
- Три самые известные музыкальные части были зарегистрированы 3 мая 1933 года компанией Edward B. Marks Music Corp. в Библиотеке Конгресса США под номером 9643. Остальные 4 вокальные части имели совместное авторство (текст Хулио Бодуэна, музыка Аломиа).
- Произведение было написано не для андских инструментов, а для камерного оркестра.
- Существует более 4000 версий и более 300 вариантов текста.
Примечания[править]
- ↑ Luis Salazar Mejía (2014). «El cóndor pasa… y sus misterios» (PDF). Revista de crítica literaria latinoamericana (80): 11-37. ISSN 0252-8843.
- ↑ Espectáculo Todos los San Marcos presenta: El Cóndor Pasa Obra de Daniel Alomía Robles y Julio Baudouin en la interpretación de los elencos de teatro, folklore y banda de la UNMSM. INFOARTES. Ministerio de Cultura (2017-05-09). Проверено 23 апреля 2026.
- ↑ Sequeiros, Juan La Orquesta Sinfónica del Cusco presenta la obra 'El Cóndor Pasa'. Diario Correo (2017-06-06). Проверено 23 апреля 2026.
Литература[править]
- Varallanos José El cóndor pasa. Vida y Obra de Daniel Alomía Robles. — Lima: P.L. Villanueva, 1988.
- La obra folklórica y musical de Daniel Alomía Robles. — CONCYTEC.
Одним из источников, использованных при создании данной статьи, является статья из википроекта «Рувики» («ruwiki.ru») под названием «El cóndor pasa (сарсуэла)», расположенная по адресу:
Материал указанной статьи полностью или частично использован в Циклопедии по лицензии CC-BY-SA 4.0 и более поздних версий. Всем участникам Рувики предлагается прочитать материал «Почему Циклопедия?». |